Конспект № 1
Інтегрований урок
Іноземна мова та народознавство.
2 клас
Тема: Моя родина – вся країна.
Мета: активізувати лексико-граматичний
матеріал – вживання присвійних займенників
у різних відмінках в усному
мовленні; розвивати навички усного мовлення; розповідати про свій родовід, про
родинні зв’язки німецькою мовою, використовуючи активний лексичний мінімум;
розпитувати друзів та знайомих про їх сім’ї на німецькій мові та відповідати на
такі запитання; прищеплювати повагу до родини,
родинних цінностей, виховувати любов та повагу до родини та почуття
належності до сім’ї, суспільства.
Обладнання: таблиця «Родинне дерево»,
роздаткові матеріали для індивідуальної роботи «Мій родовід», магнітофон,
фонозапис тексту для аудіювання,
Хід уроку.
I. Організація учнів до уроку.
Ich habe ein nettes Gedicht gelesen. Hört zu und sagt, warum ist das
Gedicht für mich so interessant?
Das ist die Mutter, lieb und gut.
Das ist der Vater mit frohem Mut.
Das ist der Bruder, schlank und groß.
Das ist die Schwester mit Püpchen auf dem Schoß.
II. Фонетична зарядка.
Lest mir nach!
Der Vater heißt Bruno,
das Söhnchen heißt Kuno,
die Mutter - Bettina,
das Töchterchen – Lina,
der Bruder heißt Friedrich,
der Onkel heißt Dietrich,
die Schwester heißt Gretchen,
die Nichte heißt Kätchen,
die Tante – Emilie.
Nun kennst du die ganze Familie.
III. Основна частина.
1)
Вступна бесіда. Актуалізація знань з
обох інтегрованих предметів.
Jeder Mensch gehört zu einer Familie. Die
Familie kann groß oder klein sein, aber die Kinder schätzen ihre Eltern sehr.
Hört die Erzählung und sagt ukrainisch, warum meinte das Mädchen, dass seine
Mutter die beste ist? (Учні слухають фонозапис двічі, передають зміст почутого рідною мовою.)
verlaufen - заблукати;
hin und her gehen – ходити туди-сюди;
die Leute - люди
Meine Mutter ist doch die beste von allen
Ein kleines Mädchen hat sich auf der Straße
verlaufen. Es geht hin und her, es weint und schreit, es sucht seine Mutter.
Die Leute fragen: "Wer ist denn deine Mutter?" Da antwortet das Mädchen: „Meine
Mutter ist doch die beste und schönste von allen".
2) Розвиток
навичок усного мовлення.
-
Wie heißt deine Mutter? Und deine Großmutter? Und wie heißt deine Urgroßmutter? Hast du einen Onkel? Und eine Tante? Wie heißt dein Großvater? Und wie heiß dein Urgroßmutter?
- Beantworte die Fragen!
Wo wohnst du? Wo
wohnen deine Großeltern? Wo wohnt deine Tante? Wo wohnt dein Freund?
- Übersetzt ins Ukrainische!
Ich wohne in der
Stadt. Mein Freund wohnt in einem Dorf. Meine Großeltern wohnen in Kiew. Oleg
wohnt in Kirowograd. Dieses Mädchen wohnt im Dorf Sosniwka.
3) Послухайте
уважно телефонну розмову і скажіть, про кого з рідних розповідала дівчинка. Hört das Telefongespräch und sagt, von wem
ist die Rede!
Ich habe eine Mutter und einen Vater. Mein Vater hat einen Bruder. Das ist mein
Onkel. Ich liebe meinen Onkel. Er ist verheiratet und hat einen Sohn. Mein Cousin und seine Frau haben zwei Kinder.
Ich besuche meinen Cousin und meine Cousine sehr oft. Ich liebe sie auch sehr, denn ich habe keinen
Bruder und keine Schwester, ich bin allein.
4) - Подивіться на
малюнок! Як ви гадаєте, що на ньому зображено? (Родинне дерево, родовід дівчинки).
- Про кого з
рідних дівчинка не згадувала в телефонній розмові? (Про тітку та дядька, їхніх
дітей)
- А чи знаєте ви свій родовід?
- Щоб перевірити
це, намалюйте родинне дерево у зошиті, використовуючи відповідні слова
німецькою мовою. (Виконання завдання учнями).
Розповідь вчителя.
(Народознавство)
Wen ich liebe, fragst du mich.
Meine Eltern liebe ich.
Sie lieben mich ja auch so sehr.
Ich will sie lieben mehr und mehr!
- Wie viel Personen hat deine Familie?
- Liebst du deine Eltern?
- Wer ist der älteste in deiner Familie?
- Wie alt ist deine Mutter? Dein Vater?
- Hast du eine Tante? Wie heißt deine Tante?
- Hast du einen Onkel? Wie heißt dein Onkel?
- Und wo wohnt dein Onkel?
- Hat deine Nachbarin eine Tante/einen Onkel/eine Schwester/einen Bruder?
Fragt sie danach!
5)
- So, jetzt erzählt über eure Familien. Гра "Перекладач”.
Один з учнів розповідає про власну сімєю, інший – синхронно перекладає почуте.
Кожна пара продовжує роботу до трьох помилок в перекладі. Партнери міняються
ролями. Зараховується загальна кількість речень у повідомлення і перекладі.
6) А чи знаєте
Ви вірші про маму?
Deine Mutter
Bist du froh,
so komm zu ihr,
und sie freut sich auch mit
dir.
Geht’s dir schlecht,
so komm erst recht,
und sie hilft in allem dir.
Was macht die liebe Mutter
Was macht die liebe Mutter,
die niemals kommt zur Ruh?
So rührt sie unser Breichen,
seht nur zu!
Was macht die liebe Mutter,
die niemals kommt zur Ruh?
So näht sie unsre Kleider,
seht nur zu!
Was macht die liebe Mutter,
die niemals kommt zur Ruh?
So wäscht sie unsre Hemden,
seht nur zu!
5. Підсумок уроку.
|