Історія розвитку методів навчання іноземної мови
Мета: інформувати студентів про історію та особливості розвитку методики навчання іноземної мови, ознайомити з методами дослідження. Формувати науковий світогляд, розвивати аналітичне мислення.
План:
1.Прямі та перекладні методи навчання іноземної мови.
2. Усний метод Гарольда Пальмера.
3. Аудіо-лінгвальний та аудіовізуальний метод.
4. Комунікативний метод.
Оскільки термін «метод» має різне тлумачення, домовимось вкладати в це поняття єдність принципів навчання і таких глобальних компонентів методики як мета, зміст, технологія та засоби навчання іноземних мов. Класифікація методів навчання викликає певні труднощі, тому що в основі їх назв лежать найрізноманітніші ознаки. В залежності від того, який аспект мови переважає у навчанні, метод має назву граматичного чи лексичного. Згідно з тією роллю. яку відіграють рідна мова та переклад у процесі навчання іноземних мов, методи діляться на перекладні та безперекладні (прямі). Назва методу може бути зумовлена видом мовленнєвої діяльності, що складає мету навчання, у зв'язку з чим розрізняють усний метод та метод навчання читання. У назві методу може відбиватися спосіб розкриття значень іншомовних слів: прямий (безперекладний) і непрямий (перекладний), а також головний канал надходження іншомовної інформації: візуальний, аудіо-візуальний; зв'язок методу навчання з психічними процесами оволодіння іноземною мовою: свідомий та інтуїтивний, штучний та природний. Відомі методи, які були названі іменами їх авторів — методи Берліца. Гуена, Пальмера, Уеста, Фріза, Ладо, Лозанова, а також методи, в яких зафіксовано фактор часу: короткочасний, інтенсивний або певні психологічні феномени: методи релаксопедії, гіпнопедії, сугестопедії, активізації резервних можливостей особистості. В залежності від способів організації матеріалу та використання специфічних допоміжних засобів методи мають також відповідні назви: метод програмованого навчання, метод з використанням ЕОМ і т. ін.
Історія методики навчання іноземних мов завжди була орієнтована на пошуки найбільш раціонального методу навчання. Вважається, що найдревнішим був натуральний метод, згідно з яким іноземна мова засвоювалась так, як дитина засвоює рідну мову - шляхом наслідування (імітації) готових зразків, багаторазового повторення їх та відтворення нового матеріалу по аналогії з вивченим.
Кожен метод має властиві йому позитивні та негативні сторони і за певних умов має свою об'єктивну цінність. Проте у всі часи методи, що використовувались в різних навчальних закладах, перебували в найбезпосереднішій залежності від соціального замовлення суспільства, яке впливало на мету і зміст навчання іноземних мов і навіть на вибір тієї чи іншої мови. Так, якщо в епоху гуманізму та Відродження класичні "мертві" мови і, в першу чергу, латинська відігравали роль засобу живого спілкування і використовувалися церквою, дипломатією, наукою, то у XVIII сторіччі у зв'язку зі зміцненням національних мов і розширенням міжнародних зв'язків латинська мова втратила свій колишній статус і стала переважно атрибутом освіченості та вченості. Зміни політичного, економічного, соціального та культурного характеру неминуче привели до витіснення мертвих класичних мов сучасними західноєвропейськими мовами: французькою (XVIII ст. - XIX ст.), німецькою (перша половинаXX ст.) та англійською (XX ст.) з сьогоднішнім бумом американського варіанта англійської мови у зв'язку з широким розповсюдженням північноамериканської цивілізації (друга половина XX ст.).
Різні історичні періоди розвитку суспільства характеризуються певними методами навчання: в період Відродження переважав граматико-перекладний метод, в період інтенсивного розвитку капіталізму і міжнародних зв'язків, починаючи з кінця XIX ст. — прямий та усний метод; у період виникнення технічних засобів навчання у XX ст. — аудіо-візуальний, метод програмованого навчання, з використанням ЕОМ і комп'ютерів та ін.
ГПМ
- до уваги беруться закони будови іноземної мови (через порівняння з рідною);
- реконструкція іноземної мови і репродукція коректних речень через використання правил;
- особливо прийнятні форми вправ: складення коректних речень через використання правил; переклад з рідної мови на іноземну (прямий переклад) та з іноземної мови на рідну (зворотний переклад)
Схема прогресії навчального матеріалу
ПМ
- усне мовлення передує писемному (слухання/мовлення передує читанню/письму);
- вивчення мови через імітацію мовленнєвих зразків (без аналізу граматики) та без опори на рідну мову;
- одномовність заняття;
- ситуативність: пред’явлення навчального матеріалу в повсякденних ситуаціях, в діалогах;
- вікове обмеження: життєвий досвід однолітків в країні, мова якої вивчається;
- типові види вправ:
o запитання і відповіді;
o вправи на переказ/тексти;
o інсценізація діалогів;
o вивчення напам’ять віршів, пісень тощо;
o за необхідності – диктант та переказ.
АЛМ
Основні принципи:
- послідовність навчання окремим аспектам мовлення (слухання – мовлення – читання – письмо);
- ситуативність;
- автентичність мовленнєвого зразка;
- засвоєння мовленнєвого зразка через імітацію та часте повторення (вироблення мовленнєвої звички);
- виключно одномовне заняття;
- прогресія навчальної програми граматичного матеріалу через системне ускладнення мовленнєвого зразка (порівняння з рідною мовою не має жодної ваги);
- характерні види вправ:
o використання патерн в багатьох варіантах;
o тексти з пропусками;
o діалог-зразок (вивчення напам’ять та інсценізація)
Схема уроку:
- Введення: ситуативна картинка з діалогом, рід малюнків з частиною ситуації, короткі тексти з реченнями-прикладами;
- Вправи: складання речень, підстановочні вправи, вправи на переформулювання, діалогічні вправи;
- Країнознавство: фото з інформаційним текстом без вправ та не стосується до теми уроку;
- Додатки
o граматика (поурочно);
o словник – одномовний, як примітки до тексту і зноски.
Типові вправи:
1. Продовжити текст з пропусками;
2. Утворити речення за зразком;
3. Запитання – відповіді (переформулювання)
4. Діалогічні вправи (продовжити/інсценізувати)
ТЗН займають провідне місце:
а) фотолабораторія;
б) візуальна наочність (малюнки-скетчі).
АВЗ
Споріднений з аудіолінгвальним, але мають різні корені:
Технологія уроку АВМ:
1. Урок починається з презентації картинки/ряду зображень та записаного на плівку діалогу. Візуальний ряд пов’язаний з аудіо рядом.
2. Пояснюється значення окремих ЛО (поясненням, багаторазовим прослуховуванням);
3. В третій фазі діалог вивчається напам’ять.
4. Складання власних діалогів до малюнків або інсценізація окремих сцен в рольовій грі.
5. Патерни (вправи)
6. Читання та письмо використовується значно пізніше. Головна відмінність від АЛМ – одночасне використання акустичного та візуального матеріалу.
Комунікативний метод навчання іноземної мови
Розвиток комунікативної дидактики обумовлений появою прагматично-функціональної концепції. Ознаки прагматично-функціональної концепції:
а) зміни в граматичній прогресії (циклічна прогресія)
б) зміна основних тем/активного словника (інформації про особу, житло, довкілля, подорож та транспорт, покупки, здоров’я та гігієна, робота, іноземна мова, вільний час, спілкування тощо)
в) концентрація на прагматично значимих ролях та ситуаціях (покупець – продавець; пацієнт – лікар; пасажир – водій таксі)
г) граматична прогресія за прагматично-функціональним використанням
Традиційна прогресія |
Прагматично-функціональна прогресія |
Präsens Imperfekt Perfekt Plusquamperfekt Futur I Futur II (всі форми однаково важливі) |
Präsens Perfekt (усне мовлення про минулі події) Imperfekt (для читання текстів) Plusquamperfekt (має менше значення) Futur I (мала вага) Futur II (важливе лише розуміння)
|
д) прагматично-орієнтована робота з текстом